3番 「王キリスト・イエスは呼ぶ」

The King, Christ Jesus, Calls!

表紙へ


極貧 MIDI (1966年版) | PDF 楽譜 | 合成歌唱 (RealAudio)同 疑似ストリーミング

1.
いざ立て つわもの いざ武具取れ 
戦いの日ぬ 勝利るまで
王イエスは進む 天軍率い
いざ共に加わり 真理しんり歌え

2.
いざ急ぎゆかん 王は招
正義のいくさに 勇みてゆか
主の日に仕えん 御手みてのままに
忠実を尽くして 王にくみせ

3.
進め 御名みなのもと 心合わせ
神にり頼み 敵 恐れじ
用いませ 神よ 守り給
我等 勇みゆかん 勝利の日ま


(1968年日本語版 旧歌詞 『王キリスト・イエスは招く』)

1.
いざ立て つわもの いざ武具取れ 
戦いの日ぬ 勝利るまで
王イエスは進む 天軍率い
いざ手に加わり 真理まこと歌わん

2.
いざ急ぎゆかん 王は招
正義のいくさに 勇みてゆか
主の日に仕えん 御手みてのままに
まことを尽くして 王にくみせ

3.
進め 御名みなのもと 心合わせ
神にり頼み 敵 恐れじ
用いませ 神よ 守り給
我等 勇みゆかん 勝利の日ま


(1966年英語版 Song No.3)

1.
Arise! Arise! God's warriors,
  Gird firm your armor on.
The time has come for all to fight
  Till vict'ry has been won.
Our King, Christ Jesus, goes before;
  He leads his mighty throng.
Then rise and join him in the ranks;
  His truth will be our song!

   

2.
He calls! He calls! With joy we haste
  To join him in the fight.
His strength will bear our spirits up
  To battle for the right.
We're willing in his day of pow'r
  To serve as he does guide.
With loyal and with faithful hearts
  We labor on His side.

   

3.
Advance! Advance in unity,
  As in God's name we go;
With boldness trusting in his strength,
  We fear not any foe.
Use us, O God, to serve for you;
  Shield us with your great pow'r
As we courageously press on,
  Till your triumphant hour!


(1950年英語版 Song No.3)

1.
Arise! Arise! You hosts of God,
  Gird firm your armor on.
The time has come for all to fight
  Till vict'ry has been won.
The Greater Jephthah goes before;
  He leads his mighty throng.
Then rise and join him in the ranks;
  His truth will be our song!

   

2.
He calls! He calls! With joy we haste
  To join him in the fight.
His strength will bear our spirits up
  To battle for the right.
We're willing in his day of pow'r
  To serve as he does guide.
With loyal and with faithful hearts
  We labor on his side.

   

3.
No more at ease will we sit down,
  But in his strength we go;
With boldness, trusting in his grace,
  We fear not any foe.
Oh, use us, Lord, to serve for you;
  Shield us with your great pow'r
As firm we stand unto the end,
  Till your triumphant hour!


1944年英語版歌集では、1番の歌 「The Greater Jephthah Calls」 (大エフタは招く) 。


極貧 MIDI (1928年版) | スキャン画像 (PNG)

(1928年英語版 Song No.10 - Words and music by Jessie G. Herr)

1.
Arise! Arise! Ye saints of God,
  Gird firm your armor on.
The time has come for all to fight;
  The siege will not be long.
The Lord, out Captain, goes before,
  He leads his mighty throng.
Then rise and join thee in the ranks;
  His truth shall be our song.

   

2.
He calls! He calls! With joy we haste,
  To join him in the fray.
His strength shall bear our spirits up
  To press on in his way.
We're willing in his day of pow'r
  To serve as he doth guide.
With loyal and with faithful hearts,
  We labor on his side.

   

3.
No more at ease will we sit down,
  But in his strength we go;
With boldness, trusting in his grace,
  We fear not any foe.
O, use us, Lord, to serve for Thee,
  Shield us with pow'r divine.
No credit for ourselves we claim,
  The Victory be thine!


極貧 MIDI (1966年版) | PDF 楽譜
表紙へ戻る

[ 注記 ]

この歌は、1928年版の歌集では 10番 「Arise! Arise! Ye Saints of God (いざ起て 神の聖徒ら)」 として掲載されている。曲・歌詞とも上掲の通り多少変化した。
作詞・作曲とも Jessie G. HERR氏 による、とされているが、同氏の他の作品は 1984年版の歌集にも 10数曲掲載されている。
この曲が削除されたのは、結局同氏ではなく非信者による作曲と判明したからではないだろうか (単なる推測)。
1950年版歌集では、キリストを 「大エフタ」 と呼ぶ当時の習慣を反映して、3番 「The Greater Jephthah Calls! (大エフタは招く)」 となっている (邦訳があるはずだが未確認)。

Entaro NAGATANI, 1998-2006.
ご意見はこちらまで