(英詞) * 1905年版 (1890年版) 歌集 241番も同歌詞
Precious Moments
- Precious moments, rich in blessing,
At the throne of grace I spend;
All my joys and griefs expressing,
To my best and truest Friend.
Here I find that sweet communion
With my Father and my Lord,
Earnest of that blessed union
Promised in the Holy Word.
- Christ says, Come, thou heavy laden,
I will give thee sweetest rest;
All the way my feet have trodden;
Come to me when sore opprest.
Take my easy yoke upon you,
Rest from earthly care and strife,
I will sweetest comfort give you,
Walk with me the ways of life.
- Lord, we praise thee for this blessing,
For this privilege so sweet,
For thy tender love's caressing,
For this sure and safe retreat.
Never weary of our coming,
Never spurning our request;
With complaint or with rejoicing,
Still thy love is manifest.
<参考> (元ネタ?)
Sweet the Moments, Rich in Blessing
- Words by James Allen and Walter Shirley.
- Sweet the moments, rich in blessing,
Which before the cross we spend,
Life and health and peace possessing
From the sinner's dying Friend.
(以下略)
出典: http://www.cyberhymnal.org/htm/s/w/sweettmo.htm
|
(試訳)
「貴きときを」
- 神の祝福に溢れる、恵みの御座での貴いときを
私は過ごしています。
私は喜びも悲しみもすべて
わが最上の、最も真実なる友 (キリスト) に打ち明けます。
ここで私は 御父また主との
妙なる親交を見いだし、
聖書中にて約束された、
かかる恵まれた結合を熱望します。
- キリストは仰せになる、「重荷を負った人よ、来なさい。
あなたに最も安らかな休みを与えよう。
私は両足でずっと歩いてきた (ずっとあなたと共にいる)。
ひどく苦しいときは私の元に来なさい。
あなた方は私の楽な くびき を負い、
俗世の煩いや争いを離れて休みなさい。
あなた方に最も甘美な慰めを与えよう、
命の道を私と共に歩みなさい。」
- 主よ、この御恵みのゆえにあなたを賛美します。
この甘美な特権のゆえに、
あなたの優しい慈愛のゆえに、
この確かで安全な隠れ家 (教会) のゆえに。
決して、私たちが拝参することに飽きないでください。
私たちの懇願を踏みつけないでください。
不平を以てであれ 喜びつつであれ
あなたの愛は明らかです。
|