※ このページでの 「現行」・「現在」 は 1984年版歌集が基準です。

野次馬する頁表紙2. 1984年版歌集各曲解説2-1-B. 歌詞のみ 1928 年版より古い歌39番の歌


1928年版歌集 98番の歌詞   ※ 太字は 1984年版の歌詞と合致する文言。 [PNG] [曲MIDI]

(英詞)
Heaven's Army Is Advancing
- Words by Mary C. Jewell

  1. Heav'n's Army is advancing,
    Its ev'ry pow'r it bends
    T'ward honoring Jehovah
    And keeping his commands.
    What though the great red dragon
    Wars 'gainst God's remnant small,
    In the shadow of his own hand
    God safely guards them all.
  2. Aggressive is our warfare,
    In this
    Elisha's day,
    We speak God's word with boldness;

    No more we feel dismay.
    The "True and Faithful Witness"
    To vict'ry us doth lead.
    Clad in salvation's garments,
    Press on with quick'ning speed.
  3. Heav'n's Army is advancing,
    Jehovah shall prevail.
    Till death are we enlisted;
    O may our zeal ne'er fail.
    The victory is certain,
    Heav'n's glorious reward
    Awaits the tried and faithful,
    Who lay not down the sword.

(試訳)
「天軍は進む」
− Mary C. Jewell 作詞

  1. 天軍は進む、
    持てる力を尽くして
    エホバを敬い、
    そのご命令を守りつつ。
    たとえ神のわずかな残りの者に対して
    大赤龍 (悪魔) が戦おうとも、
    神はご自分の御手の陰に
    彼ら全員を安全に守ってくださる。
  2. 我等は積極的に戦い進む、
    このエリシャの日に。
    神の御言葉を大胆に語り、
    もはや うろたえることはない。
    「真にして忠実なる証人」(イエス) が
    勝利へと我等をお導きくださる。
    救いの衣に身を包み、
    歩みを速めて突撃せよ。
  3. 天軍は進む、
    エホバは勝ち誇る。
    死に至るまで我等は従軍する。
    願わくば、我等の熱意が冷めぬことを。
    勝利は確実である、
    天 (神) の栄光ある報いが待っている、
    試みに耐え、剣を置くことのない
    忠実な者たちを。

[▲ 資料一覧へ]


1944年版歌集 25番の歌詞   ※ 太字は 1984年版の歌詞と合致する文言。 [PNG] [曲MIDI] * 1948年版改訂版

(英詞)
On to Victory!
(Revelation 19:17)

  1. Heav'n's Army is advancing;
    Its ev'ry pow'r it bends
    T'ward honoring Jehovah
    And keeping his commands.
    What though the great red dragon
    Wars 'gainst God's remnant small,
    In the shadow of his own hand
    God safely guards them all.
  2. Aggressive is our warfare;
    In this
    Elisha's day,
    We speak God's word with boldness;

    No more we feel dismay.
    The "True and Faithful Witness"
    To vict'ry leads the way;
    He takes the grand offensive;
    Let's join Him in the
    fray.
  3. Heav'n's Army is advancing;
    Jehovah shall prevail.
    Until his vindication,
    Oh, may our zeal ne'er fail.

    The victory is certain,
    Jehovah's sure reward
    Awaits the tried and faithful,
    Who lay not down the sword.

(試訳)
「勝利へ進め!」
(啓示 [黙示録] 19:17)

  1. 天軍は進む、
    持てる力を尽くして
    エホバを敬い、
    そのご命令を守りつつ。
    たとえ神のわずかな残りの者に対して
    大赤龍 (悪魔) が戦おうとも、
    神はご自分の御手の陰に
    彼ら全員を安全に守ってくださる。
  2. 我等は積極的に戦い進む、
    このエリシャの日に。
    神の御言葉を大胆に語り、
    もはや うろたえることはない。
    「真にして忠実なる証人」(イエス) が
    勝利へと先導してくださる。
    主は大攻勢に出られる、
    いざ主の戦いに加わろう。
  3. 天軍は進む、
    エホバは勝ち誇る。
    神 (の主権) が立証されるときまで、
    願わくば、我等の熱意が冷めぬことを。
    勝利は確実である、
    エホバの確実な報いが待っている、
    試みに耐え、剣を置くことのない
    忠実な者たちを。

[▲ 資料一覧へ]


1950年版歌集 26番の歌詞   ※ 太字は 1984年版の歌詞と合致する文言。 [PNG] [曲MIDI]

(英詞)
Heaven's Army Is Advancing!

  1. Heav'n's army is advancing;
    Its ev'ry pow'r it bends
    T'ward honoring Jehovah
    And keeping his commands.
    What tho the great red dragon
    Wars 'gainst God's remnant small,
    In the shadow of his own hand
    God safely guards them all.
  2. Aggressive is our warfare;
    In this Jehovah's day,
    We speak God's word with boldness;

    No more we feel dismay.
    His "True and Faithful Witness"
    Now battles for the right;
    He takes the grand offensive;
    Let's join him in the fight.
  3. Heav'n's army is advancing;
    Jehovah will prevail.
    Until his vindication,
    Oh, may our zeal ne'er fail.

    The victory is certain,
    Jehovah's sure reward
    Awaits the tried and faithful,
    Who lay not down the sword.

(試訳)
「天軍は進む」

  1. 天軍は進む、
    持てる力を尽くして
    エホバを敬い、
    そのご命令を守りつつ。
    たとえ神のわずかな残りの者に対して
    大赤龍 (悪魔) が戦おうとも、
    神はご自分の御手の陰に
    彼ら全員を安全に守ってくださる。
  2. 我等は積極的に戦い進む、
    このエホバの日に。
    神の御言葉を大胆に語り、
    もはや うろたえることはない。
    「真にして忠実なる証人」(イエス) が
    今 正義のために戦われる。
    主は大攻勢に出られる、
    いざ主の戦いに加わろう。
  3. 天軍は進む、
    エホバは勝ち誇る。
    神 (の主権) が立証されるときまで、
    願わくば、我等の熱意が冷めぬことを。
    勝利は確実である、
    エホバの確実な報いが待っている、
    試みに耐え、剣を置くことのない
    忠実な者たちを。

[▲ 資料一覧へ]


野次馬する頁表紙2. 1984年版歌集各曲解説2-1-B. 歌詞のみ 1928 年版より古い歌39番の歌


Comments by Entaro NAGATANI, JAPAN, 2003-2019.  著作権について
ご意見はこちらまで (ウイルス対策のため、メールアドレスは封印しました。悪しからず)