※ このページでの 「現行」・「現在」 は 1984年版歌集が基準です。

野次馬する頁表紙2. 1984年版歌集各曲解説2-2-A. 歌詞・曲ともに 1928年版まで遡る歌130番の歌


1928年版歌集 78番の歌詞   ※ 太字は 1984年版歌詞と合致する文言。 [PNG] [曲MIDI]

(英詞)
Joyful Service
- Words by Mary C. Jewell

  1. Go we forth with gladness now to serve our King.
    All our gifts and talents to his work we bring;
    Though but small our service, yet thereby we prove
    Our heart's full devotion, and
    show forth our love.
  2. In Jehovah's service there is work for all.
    Loyal hearts and faithful, heed his gracious call!
    Sacred the commission we've received from Heav'n,
    Yea, to us rich blessings thro' the work are giv'n.
  3. Sharing thus with gladness in His service sweet,
    Giving forth the message unto those we meet;
    For this wondrous favor to his saints below,
    Granting them such service, our high praises flow.

(試訳)
「喜びの奉仕」
− Mary C. Jewell 作詞

  1. さあ、喜び進んで我等の王 (神) に仕えよう。
    神のみ業のために、自分の賜物と才能 (タラント) を捧げよう。
    たとえ、我等の奉仕が取るに足りないものだとしても、
    奉仕によって、私たちの全き専心を明らかにし、愛を示そう。
  2. エホバへの奉仕においては、すべての人になすべき業がある。
    忠節な心を持つ人、忠実な人よ、神の慈しみ深き召しに留意せよ。
    天 (神) から頂いた務めは何と神聖な務めであろうか。
    そうだ、み業を通じて豊かな祝福が与えられているのだ。
  3. こうして神への楽しい奉仕に喜んで参加し、
    会う人々に音信を伝えよう。
    神が地上の聖徒らにこの奇しい御恵みと
    奉仕の業とを賜ったゆえに、我等の賛美が高らかに満ち溢れる。

[▲ 資料一覧へ]


1944年版歌集 19番の歌詞   ※ 太字は 1984年版歌詞と合致する文言。 [PNG] [曲MIDI] * 1948年改訂版

(英詞)
Joyful Service

  1. Go we forth with gladness now to serve our King;
    All our gifts and talents to his work we bring;
    Though but small our service, yet thereby we prove
    Our heart's full devotion, and
    show forth our love.
  2. In Jehovah's service there is work for all;
    Loyal hearts and faithful, heed his gracious call;
    Sacred the commission we've received from heav'n;
    Yea, to us rich blessings thro' the work are giv'n.
  3. While we share with gladness in his service sweet,
    Giving forth the message unto those we meet,
    For this wondrous favor to us here below,
    Granting us such service, our high praises flow.

(試訳)
「喜びの奉仕」

  1. さあ、喜び進んで我等の王 (神) に仕えよう。
    神のみ業のために、自分の賜物と才能 (タラント) を捧げよう。
    たとえ、我等の奉仕が取るに足りないものだとしても、
    奉仕によって、私たちの全き専心を明らかにし、愛を示そう。
  2. エホバへの奉仕においては、すべての人になすべき業がある。
    忠節な心を持つ人、忠実な人よ、神の慈しみ深き召しに留意せよ。
    天 (神) から頂いた務めは何と神聖な務めであろうか。
    そうだ、み業を通じて豊かな祝福が与えられているのだ。
  3. 神への楽しい奉仕に喜んで参加し、
    会う人々に音信を伝えよう。
    神が地上の我等にこの奇しい御恵みと
    奉仕の業とを賜ったゆえに、我等の賛美が高らかに満ち溢れる。

[▲ 資料一覧へ]


1950年版歌集 38番の歌詞   ※ 太字は 1984年版歌詞と合致する文言。 [PNG] [曲MIDI]

(英詞)
Joyful Service

  1. Let's go forth with gladness now to serve our King;
    All our gifts and talents to his work we bring;
    Tho but small our service, yet thereby we prove
    Our heart's full devotion, and
    show forth our love.
  2. In Jehovah's service there is work for all;
    Loyal hearts and faithful, heed his gracious call;
    Sacred the commission we've received from heav'n;
    Yes, to us rich blessings thru the work are giv'n.
  3. While we share with gladness in his service sweet,
    Giving forth the witness to all those we meet,
    For this wondrous favor to us here below,
    Granting us such service, our high praises flow.

(試訳)
「喜びの奉仕」

  1. さあ、喜び進んで我等の王 (神) に仕えよう。
    神のみ業のために、自分の賜物と才能 (タラント) を捧げよう。
    たとえ、我等の奉仕が取るに足りないものだとしても、
    奉仕によって、私たちの全き専心を明らかにし、愛を示そう。
  2. エホバへの奉仕においては、すべての人になすべき業がある。
    忠節な心を持つ人、忠実な人よ、神の慈しみ深き召しに留意せよ。
    天 (神) から頂いた務めは何と神聖な務めであろうか。
    そうだ、み業を通じて豊かな祝福が与えられているのだ。
  3. 神への楽しい奉仕に喜んで参加し、
    会う人々すべてに証言しよう。
    神が地上の我等にこの奇しい御恵みと
    奉仕の業とを賜ったゆえに、我等の賛美が高らかに満ち溢れる。

[▲ 資料一覧へ]


1955年日本語版歌集に先立つ謄写版歌集 38番の歌詞

「歓喜の奉仕」

  1. いざきみのみわざはげまん
    なべてのこころさゝげて
    たといわざつたなくとも
    よろこびとあいあらわさん
  2. うれしきめしにこたえて
    かみのつとめにいざゆかん
    うまずはげみつとめなば
    かみつねにさきわいたもう
  3. われらみことばたずさえ
    ひろくみむねのべつたえん
    主 (しゅ) の給 (たま) いし つとめこそ
    またなきめぐみのみわざ

-----------------------

(注) 海老名の教団事務所に見学に行った人のメモより。
原文は縦書き。
一部推測箇所(解読不能箇所)があります。

[▲ 資料一覧へ]


野次馬する頁表紙2. 1984年版歌集各曲解説2-2-A. 歌詞・曲ともに 1928年版まで遡る歌130番の歌


Comments by Entaro NAGATANI, JAPAN, 2003-2022.  著作権について
ご意見はこちらまで (ウイルス対策のため、メールアドレスは封印しました。悪しからず)