※ このページでの 「現行」・「現在」 は 1984年版歌集が基準です。

野次馬する頁表紙2. 1984年版歌集各曲解説2-2-A. 歌詞・曲ともに 1928年版まで遡る歌168番の歌


1928年版歌集 336番の歌詞   ※ 太字は 1984年版の歌詞と合致する文言。 [PNG1],[PNG2] [曲MIDI] 前奏付き

(英詞)
Earth's New King!
- Words by Harriet C. Swan    (*1)

  1. See yonder e'er the mountain tops -
    The sight my heart entrances -
    Jehovah's host, yea, God's elect,
    Full panoplied, advances!
    Each helmet's crest againt the sky
    Bid
    s ignorance and error fly;
    They shout aloud their battle cry, -
    "Christ reigns! O Earth, receive him!"


    (Refrain)
    "Kiss the Son lest he be angry,
     And
    ye perish in the way!
     Blessed are all they that put
      their trust in him today!"

  2. Behold the shining "shield of Faith",
    To catch from each direction
    The adversary's flaming darts
    Of cruel, false invection.
    Each one in battle plays his part,
    Nor grudges to endure pain's smart;
    The glorious breastplate o'er each heart
    Reflects his Lord's perfections. (*2)

    (Refrain)

  3. The King himself leads on the way,
    With joy their Lord they follow!
    He speaks the word and they obey,

    Nor fear they for tomorrow!
    Their two-edged "sword", the Word of God,
    Their feet
    with gracious tidings shod,
    They walk the way their Master trod,

    E'en unto death they follow.

    (Refrain)

  4. For lo! the time has come at last,
    For Christ to reign in power;

    And all his foes shall lick the dust,
    For now has come his hour!
    Jehovah now makes bare his Arm!
    O, hear the trumpet's loud alarm!
    Be wise,
    ye rulers, do no harm;
    Ye judges, own his power!

    (Refrain)

(*1) 「Harriet C. Swan」の名は楽譜の左上 (作詞者欄) に記載。右上 (作曲者欄) は空白。
(*2) 第2節の歌詞は、1950年版以降の歌集では削除されています。

(試訳)
「地の新しき王!」
− Harriet C. Swan 作詞

  1. 見よ、山々の頂の彼方を −
    その光景に私は心奪われる −
    エホバの軍勢、そうだ、神の選び給う民が
    フル装甲で前進している !
    兜の頂はおのおの空を睨み
    無知と誤謬とを飛散せしめる。
    彼らは大音声で鬨の声をあげる、
    「キリストの御世だ! 地よ、王を迎えよ !」

    (折り返し)
    「子に口づけせよ、さもなくば彼が怒って
     あなた方は道で滅びるであろう !
     幸いなるかな、今日彼に
      信頼を置く人は皆 !」

  2. 見よ、輝く 「信仰の盾」 を。
    敵対者 (悪魔) が繰り出す
    無慈悲な偽りの非難という火矢を
    全方位から受け止める。
    各自は戦闘でおのが任務を果たし、
    負傷して痛むのも厭わない。
    各自の心臓の上の栄光ある胸当ては
    主の極め給う歩み (義) を反映する。 (*2)

    (折り返し)

  3. 王ご自身が道を先導し、
    彼らは喜んで主の後に従う。
    王の御言葉に彼らは従い、
    明日を恐れたりはしない。
    彼らの諸刃の 「剣」 は神の御言葉、
    恵みの音信を両足に履いている。
    彼らは主人の歩まれた道を歩み、
    死に至るまでも従う。

    (折り返し)

  4. 見よ、ついに時は来た。
    キリストが権能をもって支配する時が。
    彼のすべての敵は塵を舐めるであろう、
    今や彼の時が到来したからだ !
    エホバがいま御腕を露わにされる !
    ああ、鳴り響くラッパの警告を聞け !
    支配者たちよ、賢くあって害悪をなすな。
    裁き人たちよ、彼の力を認めよ !

    (折り返し)

[▲ 資料一覧へ]


野次馬する頁表紙2. 1984年版歌集各曲解説2-2-A. 歌詞・曲ともに 1928年版まで遡る歌168番の歌


Comments by Entaro NAGATANI, JAPAN, 2003-2022.  著作権について
ご意見はこちらまで (ウイルス対策のため、メールアドレスは封印しました。悪しからず)